Skip to content

Rosetta Stone communication ability

2010 July 26
Posted by 1481938582

But why does everyone in my mind the translation? Because they hear English actually head empty concept, but not all learned every English words in Chinese interpretation, think about the Chinese interpretation. So are there to “convert” and do not. It can not hear English, Chinese, direct understanding? This is what kind of? The answer is simple: to use English thinking, can use English to is plainly. This concept is fresh, ten years ago by more and more people now know: “will use any language fluently is the premise of communication in the language, must not do will never normal communication.” This is the conclusion, no English thinking forever, also don’t understand English, the normal speed will not long sentences. About English thinking is the premise of normal communication in English this conclusion is clear and because for people to accept or more evidence, so don’t in this debate. But why do we learn English for more than ten years without thinking in English? You see, if learn each word is through the back of the Chinese society, it has explained the problem. Another reason: we may have a tried to say a few words in English. We think that the process of English? Everybody is talking to a Chinese: before I say this sentence. Stop! You said (Chinese can not to do so. We speak Chinese, half say a word, and mind cannot know in advance after all, a word to say just know. So here has been wrong. Then put it all correspondence English words in English. Can now say? Despite not yet, had organized sentence, think about the syntax! What use tenses? The past? Complete? Present? For when? When the future? Singular plural? To add S? Male his female her? To finish these, etc, the other party has 20 seconds left early. So we see that even foreign language college graduate students in foreign language, say: “all the same tactics to grammar. Very not easy to find a few words, hurriedly go toward outside jump.” So is Chinese English. Shall they not familiar with the grammar knowledge? Not too. Because the fundamental come not nasty. A large number of experimental tell us how much the grammar knowledge, communication and fluency even is no relations correctly. Grammar books by, or not, or the grammar mistake. The reason is very simple, the mechanism of thinking from speaking, people in speaking, the brain is prohibited thinking of grammar rules. If want to rule, people can’t talk. We Chinese are said to have to think so fluently, grammatical rules? With this subject, predicate, with the adverbial here… No! The English too. So the grammar knowledge not only help English thinking, but in trouble.

So you have found, “translation” and “not only helps improve grammar” communication ability, baffles English thinking. But you see, grammar words, because we are very familiar with so many years, is so learn English. Everybody for decades, whether in the class or self-study, called grammatical – TRANSLATION methods “, English GRAMMAR – maybe called METHOD. This method is used to study English one hundred years ago when Greek and Latin build system of foreign language learning methods, through the study of the target language and words, grammatical structure in their own language to learn the language in translation. Rosetta Stone a very good book to learn English well, you must go to see.

Rosetta Stone communication

No comments yet

Leave a Reply

Note: Your e-mail address will never be published.

Subscribe to this comment feed via RSS